Rédaction et adaptation (français et anglais)

Tout le monde sait écrire, non? Alors à quoi sert-il de faire appel à des services de conception-rédaction?

Pourtant, capturer, mettre en forme et transmettre un message pour qu'il soit lu demande des compétences spécifiques, à l’heure où nous sommes tous noyés dans la communication et survivons par un tri impitoyable.

Parlez-lui de lui, pas de vous!

Le style de la communication a bien changé: fini les textes bardés de superlatifs qui parlent de l’émetteur. Le lecteur d’aujourd’hui connait trop bien les ficelles des publicitaires pour se laisser impressionner. Il passera outre un message trop criard, atténuera un texte trop flatteur et ne s'attardera pas sur une publicité qui ne le concerne pas assez.

Pour être lu, un texte doit être centré sur le lecteur, lui parler avec simplicité, mais sans condescendance, et lui transmettre l’information essentielle le plus directement possible, en adaptant le ton, le style et le rythme au récepteur et au média.

Green Minded gère la conception et la rédaction de vos textes en anglais et en français, ainsi que l'adaptation du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

 

«La publicité dit aux gens: “Voici ce que nous avons. Voici ce que ça vous apportera. Voici comment l'obtenir.”»

 

Leo Burnett