Copywriting and translating (French and English)

Everyone knows how to write, right? So what is the use of calling on the services of a copywriter?

And yet, to capture, structure and transmit a message so that it is read requires specific skills, even more so as we are drowned in communication and survive thanks to a ruthless sifting.

They're interested in themselves, not in you!

 

Communication trends have much evolved recently: exit copy laced with superlatives that speaks of the transmitter. Today's readers are too aware of advertising tricks to be impressed by them. They will disregard a flashy message, tone down a too flattering description and not tarry on an advertisement that isn't relevant enough to them.

To be read, copy must be centred on the reader, talk to them simply, but not condescendingly, and transmit key information as directly as possible, adapting the tone, style and rhythm to the receiver and the media.

Green Minded manages the copywriting of your texts in English and French, as well as translation from French to English and English to French.

 

 

 

 

 

 

 

“Advertising says to people, ‘Here’s what we’ve got. Here’s what it will do for you. Here’s how to get it.”

Leo Burnett